Rodný dom prekladateľky
Muzikál napísal poľský básnik, spisovateľ, textár a diplomat Ernest Bryll k hudbe skladateľky Katarzyny Gärtnerovej. Moderný preklad do slovenčiny, ktorý sa pod tento úspech muzikálu u nás výrazne podpísal, urobila Emília Štercová (1935-1999) známa dramaturgička, prekladateľka a pracovníčka Divadelného ústavu.
A Emília Štercová sa narodila v Liptovskej Kokave, kde jej rodáci na slávnu prekladateľku nezabúdajú. Ako odznelo v relácii Slovensko v obrazoch na Jednotke z úst Júliusa Porubäna z Liptovskej Kokavy: „Máme tu rodný dom našej rodáčky Emílie Štercovej.“
V Liptovskej Kokave majú muzikál Na skle maľované vo veľkej úcte, ale darí sa im prilákať pod tatranské štíty turistov na ďalšie atrakcie. K najpríťažlivejším sú podľa redaktorky Evy Brodnianskej: „Krásne pohľady na Kriváň, ktorých sa nedá nabažiť.“
Bežky sú čerešnička
Neokukateľné pohľady súvisia s názvom obce Kokava, keď v minulosti žili dva kmene na dvoch brehoch divokej rieky Belá. Začali si stavať drevenú lávku. Jeden kmeň pribíjal klince, a z druhého brehu a kmeňa na nich „kukali“, teda iba pozerali. Z tých pracovitých, čo pribíjali, vznikla Pribylina a z tých, čo sa len „kukali“ Liptovská Kokava. Július Porubän upozornil: „Časť chotára má Kokava v nadmorskej výške 800 metrov, čiže nad snežnou čiarou a čerešničkou na torte je tu bežecké lyžovanie.“
Bežkári obklopení tatranskými štítmi majú v Liptovskej Kokave podľa Petra Vrbičana ideálne podmienky: „Naše trate sú zaujímavé svojím profilom. Sú ideálne pre deti, či pre ľudí vo vyššom veku, ale aj pre začiatočníkov, lebo sú na úplnej rovine. Je tu len miernučké stúpanie, kde prevýšenie na jednom kilometri je len 13 metrov, čo človek necíti.“
Reportáž o obnovení bežkárskych tratí v ideálnych podmienkach, kde sa sneh dlho drží z Liptovskej Kokavy, si môžete pozrieť aj z archívu RTVS bez reklám a zadarmo.